Софа Хартманн
Литературный редактор, переводчик, куратор марафонов
Привет!
Меня зовут Софа, я — писатель, переводчик и редактор.
Обо мне
Кажется, я всю жизнь живу в этом чудесном мире литературы. Когда-то давно, лет в 13, я начала свой писательский путь с фанфиков. Дальше — больше. Я брала заказы на корректуру и редактуру, а потом попала в мир иностранных языков и влюбилась в тексты ещё больше.

По части редактуры и корректуры я самоучка, а вот по части переводов и редактирования переводов — профессионал, учусь на переводчика английского языка.

Также сейчас работаю с издательством «Жёлтый утёнок» ✨

Работаю с текстами любых жанров: научными, художественными, публицистическими. В работе больше всего ценю взаимоуважение, готовность к переговорам и творчество!
Как я работаю с текстами?
🔥 Перед началом работы всегда оговариваю с автором, в каком виде им комфортнее получать правки: отдельным сообщением или в режиме предложений правок в документе.

🔥 Всегда выполняю только ту работу, которую обговорили с автором — например, не лезу с редактированием сюжета, если попросили о корректуре.

🔥 Всегда пишу о промежуточных результатах.

🔥 Работаю в Ворде и гугл-документах.
Чем я могу помочь?
— Редактура текста. С радостью помогу вам улучшить ваш текст как с точки зрения сюжета, так и с точки зрения читабельности.

— Корректура текста. Найду ошибки и аккуратно расправлюсь с ними, попутно объясняя, почему так))

— Бета-ридинг. Прочитаю ваш текст и расскажу о своих впечатлениях со стороны читателя и со стороны редактора.

— Перевод любого текста. Я на «иди сюда, друг, поцелую!» с английским языком, поэтому с радостью помогу вам с переводом.

— Редактура текста на английском языке. Помогу вычистить ваш текст до идеала и, конечно же, объясню проблемные места.

Работаю с любыми жанрами, однако предпочитаю фэнтези, любовный роман, детектив.

Если в тексте будет матчасть — возьму с двойным удовольствием, обожаю копаться в фактах!

Мы сработаемся, если:
🔥 Мы оба осознаем понятие «личные границы» и не переходим на личности. Ни при каких обстоятельствах.

🔥 Вы понимаете, что дедлайн — это срок выполнения работы, и готовы ждать этот срок, а не уточнять каждый день готовность. Это правда раздражает.

🔥 Вы готовы быть на связи и обсуждать процесс работы. Необязательно сию же секундно, но отвечать хотя бы раз в 2 дня.

🔥 Вы хотите улучшить текст, а не переписать его из нечитабельного вида.

Первые 3 страницы романа (первая страница рассказа) проверяется бесплатно, чтобы мы оба поняли, подходим ли друг другу. НЕ относится к переводу.

Прайс
1 авторский лист = 40 000 знаков с пробелами
за 1 а. л.
Литературная редактура
1200 руб.
за 1 а. л.
Корректура
850 руб.
за 1 а. л.
Бета-ридинг
600 руб.
за 1 а .л.
Перевод (английский, французский)
1 200 руб.
за 1 а. л.
Написание синопсиса
500 руб.
Написание аннотации
600 руб.
за 1 час
Литературная консультация
1 000 руб.
Написание постов для соцсетей
250 руб.
Made on
Tilda