Полина Эбель
Переводчик
Всем привет!
Я переводчик художественной литературы с английского и французского, который только начинает развивать свою профессиональную деятельность в сфере художественного перевода, но уже делает определенные успехи в этом направлении.
Обо мне
✍С отличием окончила Институт иностранных языков РУДН им. Патриса Лумумбы по специальности лингвист-переводчик.

✍У меня есть официальные сертификаты, подтверждающие уровень владения языками: английский язык — B2 (сертификат FCE), французский — B1 (сертификат DELF).

✍Мой перевод стихотворения Уильяма Карлоса Уильямса опубликован в Альманахе «Отражения. Первые опыты художественного перевода».

✍Проходила практику в Библиотеке иностранной литературы им. М.И. Рудомино. Там же занималась переводом художественной книги церковной тематики «Культ Святой Феклы».

✍На данный момент заканчиваю работу над переводом сборника рассказов французского писателя Ролана Топора.

Я готова переводить разные жанры, могу взяться за тот же научпоп, например. При этом я всё-таки оставляю за собой решение отказаться от выполнения перевода, который будет противоречить моим моральным принципам.

Как я работаю?
Здесь всё довольно просто:

1. Вы связываетесь со мной и предоставляете информацию об оригинале текста, который необходимо перевести. В идеале я жду краткое описание (хотя бы в двух словах) сюжета, имя автора, объем материала.

2. Направляете мне одну страницу текста на пробный перевод (ВАЖНО: не направляйте, пожалуйста, предисловия, комментарии редактора и прочее — так я не смогу понять ни стиль самого автора, ни сложность переводимого текста).

3. Я бесплатно перевожу пробную страницу. Таким образом, мы сможем понять, подходим друг другу или нет. Если Вас устраивает перевод, то мы обсуждаем сроки выполнения перевода, оплату и имеющиеся пожелания по переводу.

4. В основном я работаю в ворде и высылаю готовый переведенный текст по завершению работы над ним. Однако, если дело касается больших объемов текста, то я готова выслать перевод частями. Также, например, если мне далёк стиль автора, то я могу направить Вам четверть перевода и уточнить, насколько Вас устраивает конечный результат/могу ли я продолжать переводить в том же направлении, или стоит что-то поменять. Подобные моменты, естественно, индивидуальны, и для любого случая можно найти решение - об этом волноваться не стоит.
Прайс
1 авторский лист = 40 000 знаков с пробелами
за 1 а. л. (цена может меняться, в зависимости от сложности текста и дедлайна)
Перевод с английского/французского языка
От 1000 руб.
Made on
Tilda